This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Yeats, William Butler: Léda és a hattyú (Leda and the Swan in Hungarian)

Portre of Yeats, William Butler
Portre of Képes Géza

Back to the translator

Leda and the Swan (English)

A sudden blow: the great wings beating still 
Above the staggering girl, her thighs caressed 
By the dark webs, her nape caught in his bill, 
He holds her helpless breast upon his breast. 

How can those terrified vague fingers push 
The feathered glory from her loosening thighs? 
And how can body, laid in that white rush, 
But feel the strange heart beating where it lies?

A shudder in the loins engenders there 
The broken wall, the burning roof and tower 
And Agamemnon dead. 
                            Being so caught up, 
So mastered by the brute blood of the air, 
Did she put on his knowledge with his power 
Before the indifferent beak could let her drop?


Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Léda és a hattyú (Hungarian)

Nagy hó-szárnyak csapása hirtelen
fölötted, Léda - combod úszóhártya
simitgatja, a csőr nyakszirteden,
tollas mellét a hím melledbe vágja.

Hogy tolhatnák el ájult ujjaid
szétnyílt combodtól a tollas gyönyört?
Haj, most a hó-özönbe hullva itt
az idegen szív, érzed, meggyötört.

A borzongás szüli meg zsigeredben
az égő tetőt, tornyot, tört falat
s holt Agamemnont.
                            Ó, nem sikeretlen
e nász, mely elkapott egy madarat.
Nehéz lesz néked búcsút venni tőle,
mielőtt elereszt közömbös csőre.

Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. G.