This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Yeats, William Butler: Léda és a hattyú (Leda and the Swan in Hungarian)

Portre of Yeats, William Butler
Portre of Görgey Gábor

Back to the translator

Leda and the Swan (English)

A sudden blow: the great wings beating still 
Above the staggering girl, her thighs caressed 
By the dark webs, her nape caught in his bill, 
He holds her helpless breast upon his breast. 

How can those terrified vague fingers push 
The feathered glory from her loosening thighs? 
And how can body, laid in that white rush, 
But feel the strange heart beating where it lies?

A shudder in the loins engenders there 
The broken wall, the burning roof and tower 
And Agamemnon dead. 
                            Being so caught up, 
So mastered by the brute blood of the air, 
Did she put on his knowledge with his power 
Before the indifferent beak could let her drop?

 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemhunter.com

Léda és a hattyú (Hungarian)

Egy gyors ütés! A roppant szárnycsapás, 
a rémült lány combját cirógató 
hártyás fekete láb – nyakába vás 
a csőr: nyílt mellén tollak, mint a hó.

E tollas test malasztját kis keze 
mint űzze oldódó combjaitól? 
E fehér forgatagban érez-e 
mást, mint hogy a roppant szív hol dobol?

Egy lágyékborzongás okozta vert 
falak omlását, tornyokét, tetőkét, 
s Agamemnon halálát. 
                            Győztesen 
ha már az ég nyers vére szállta meg, 
erőt s tudást kapott-e, mielőtt még 
a csőr elejtette közömbösen?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.jgytf.u-szeged.hu

minimap