This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Blake, William: Áldozócsütörtök (1) (Holy Thursday (1) in Hungarian)

Portre of Blake, William
Portre of Tandori Dezső

Back to the translator

Holy Thursday (1) (English)

Is this a holy thing to see

In a rich and fruitful land,

Babes reduced to misery,

Fed with cold and usurous hand?

 

Is that trembling cry a song?

Can it be a song of joy?

And so many children poor?

It is a land of poverty!

 

And their sun does never shine,

And their fields are bleak and bare,

And their ways are filled with thorns:

It is eternal winter there.

 

For where'er the sun does shine,

And where'er the rain does fall,

Babes should never hunger there,

Nor poverty the mind appall.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.nimbi.com/songs_of

Áldozócsütörtök (1) (Hungarian)

Istennel való dolog,

Hogy ha Kánaán a hon,

Ennyi kisded nyomorog:

Vész el uzsorahasznokon?

 

Sírás hangja, reszketeg:

Dal lehet? Öröm dala?

Zengik éhes kisdedek?

Ó, e hon nyomortanya.

 

Gyatra napja nem ragyog,

Éltető földek sehol,

Útjain tövisbozót:

Itt az örök tél honol.

 

Mert ahol van jó eső,

És a nap nem torzvigyor,

Nincs éhen halt csecsemő,

Szívet ínség nem tipor.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu/00300/00332/00332.htm#37

minimap