This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Blake, William: Álom (A Dream in Hungarian)

Portre of Blake, William
Portre of Tandori Dezső

Back to the translator

A Dream (English)

Once a dream did weave a shade

O'er my angel-guarded bed,

That an emmet lost its way

Where on grass methought I lay.

 

Troubled, wildered, and forlorn,

Dark, benighted, travel-worn,

Over many a tangle spray,

All heart-broke, I heard her say:

 

'Oh my children! do they cry,

Do they hear their father sigh?

Now they look abroad to see,

Now return and weep for me.'

 

Pitying, I dropped a tear:

But I saw a glow-worm near,

Who replied, 'What wailing wight

Calls the watchman of the night?

 

'I am set to light the ground,

While the beetle goes his round:

Follow now the beetle's hum;

Little wanderer, hie thee home!'



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemhunter.com/poem/a-dream/

Álom (Hungarian)

Angyal-óvta éjszakán

Álmom árnyat font reám:

Ott hevertem fű között,

Eltévedt kis hangya jött,

 

Fáradt, riadt, elesett

Vándor, ráesteledett;

Hangyaárkon-bokron át

Hozta csepp panaszszavát:

 

"Sírnak-e a kis pulyák?

Hallják apjuk sóhaját?

Most keresnek: hol vagyok;

Most csak bújik mind s zokog."

 

Szánalmamnak könnye hullt.

S jánosbogár fénye gyúlt;

Kérdés hangzott: "Mely balog

Szólít éji silbakot?

 

Járok, földi üstökös,

Míg az éjbogár köröz:

Elvezérel majd zaja;

Kotródj, kis vándor, haza."



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu/00300/00332/00332.htm#32

minimap