This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Byron, George: Luddita-dal (Song for the Luddites in Hungarian)

Portre of Byron, George
Portre of Vidor Miklós

Back to the translator

Song for the Luddites (English)

As the Liberty lads o'er the sea

Bought their freedom, and cheaply, with blood,

     So we, boys, we

   Will die fighting, or live free,

And down with all kings but King Ludd!


When the web that we weave is complete,

And the shuttle exchanged for the sword,

   We will fling the winding-sheet

   O'er the despot at our feet,

And dye it deep in the gore he has pour'd.


Though black as his heart its hue,

Since his veins are corrupted to mud,

    Yet this is the dew

   Which the tree shall renew

Of Liberty, planted by Ludd!

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Luddita-dal (Hungarian)

Ha a fölkelők tul a tengeren

véren vették szabadságukat,

halunk mi is, ha kell,

vagy élünk győztesen

s vesszen minden király, csak egy ne: Ludd!


Ha megszőve már a lepel

s kezünkben kard lesz vetélő helyett,

különb szemfedő se kell,

a zsarnok lábunknál hever,

rávetjük majd, hogy vére fesse meg.


Bár fekete, mint szíve,

a ereit sár s iszap tölti meg,

s harmat kell ide,

ettől virulsz ki te,

Szabadság fája, mit Ludd ültetett!

Uploaded byP. T.
Source of the quotation