Shelley, Percy Bysshe: A holdhoz (To the Moon in Hungarian)
|
To the Moon (English)Art thou pale for weariness
|
A holdhoz (Hungarian)A fáradtságba belesápadsz. Alternatív fordítás: A fáradságod az, mi sápaszt? Megjegyzés: Az eredeti vers egyetlen, többszörösen összetett kérdőmondat: a 2-6. sorok az első sor mellékmondatai. – A "weariness" szó fáradTságot jelent, fáradságot nem.
|