This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Whitman, Walt: Hallom Amerika dalát (I Hear America Singing in Hungarian)

Portre of Whitman, Walt
Portre of Szabó Lőrinc

Back to the translator

I Hear America Singing (English)

I hear America singing, the varied carols I hear,

Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,

The carpenter singing his as he measures his plank or beam,

The mason singing his as he makes ready for work, or leaves off work,

The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand

     singing on the steamboat deck,

The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,

The wood-cutter's song, the ploughboy's on his way in the morning, or

     at noon intermission or at sundown,

The delicious singing of the mother, or of the young wife at work, or of

     the girl sewing or washing,

Each singing what belongs to him or her and to none else,

The day what belongs to the day—at night the party of young fellows,

     robust, friendly,

Singing with open mouths their strong melodious songs.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poets.org/viewmedia.php

Hallom Amerika dalát (Hungarian)

Hallom Amerika dalát, hallom sokféle szent énekét,

A kézművesekét, mindegyik aszerint dalolja a magáét,

hogy jókedvű-e vagy komoly,

A magáét dalolja az ács, miközben a deszkáját vagy

a gerendáját méri,

Azt dalolja a kőműves, amikor munkájához készülődik vagy

abbahagyja a munkáját,

Azt a révész, ami az életéhez vagy a csónakjához tartozik,

dalol a fedélzeti matróz a gőzhajón,

Dalol a cipész, miközben a munkaszékén ül, a kalapos,

miközben áll,

Hallom a favágó dalát, a szántó béreslegényt, ahogy reggel

elindul, vagy ahogy délben megpihen, vagy amikor lemegy

a nap,

Az anya gyönyörű dalát, vagy a dolgozó fiatal asszonyét,

vagy a leányét, aki varr, vagy mos,

Mindegyik azt dalolja, ha férfi, ha nő, amihez köze van, és

nem egyebet,

Napközben azt, ami a nappalé – és éjjel hallom a robusztus,

vidám sihederek csapatát:

Erőteljes, zengő dalaikat dalolják, ahogy csak a torkukon

kifér.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://csicsada.freeblog.hu/archives

minimap