This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Nash, Ogden: Negyedéves mérleg (One Third Of The Calendar in Hungarian)

Portre of Nash, Ogden
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

One Third Of The Calendar (English)

In January everything freezes.
We have two children. Both are she'ses.
This is our January rule:
One girl in bed, and one in school.

In February the blizzard whirls.
We own a pair of little girls.
Blessings upon of each the head ----
The one in school and the one in bed.

March is the month of cringe and bluster.
Each of our children has a sister.
They cling together like Hansel and Gretel,
With their noses glued to the benzoin kettle.

April is made of impetuous waters
And doctors looking down throats of daughters.
If we had a son too, and a thoroughbred,
We'd have a horse,
And a boy,
And two girls
In bed.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://www.poemhunter.com/poem/one-third-of-the-calendar/

Negyedéves mérleg (Hungarian)

Januárban a meleg dolgok mind kihűlnek.
Két gyermekünk van. És mindketten nőneműek.
Januárban ez így megy általában:
Az egyik ágyban, a másik az iskolában.

Az idő februárban is elég vacak.
Van nekünk lányunk egy-hatod tucat.
Az Isten mindkettőjüket megáldja –
Most iskolába' van az egy' s a másik van az ágyba'.

Márciusnak is megvan a maga erénye.
Mindegyik lányunknak van huga, respektíve nénje.
Összedugják fejük' mint Jancsi és Juliska:
A teafőzőt szaglássza a fülük is ma.

Áprilisban megáradnak folyók, vizek.
A doktorok torkokba néznek. Most bezzeg
Ha iskolásfiúnk is volna, meg egy bágyadt
Lovunk, akkor valahány
Csak volna lány,
Meg egy nebuló meg némi ló
Nyomná az ágyat.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap