This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Wilde, Oscar: Hélas (Helas in Hungarian)

Portre of Wilde, Oscar
Portre of Tellér Gyula

Back to the translator

Helas (English)

To drift with every passion till my soul

Is a stringed lute on which all winds can play,

Is it for this that I have given away

Mine ancient wisdom, and austere control?

Methinks my life is a twice-written scroll

Scrawled over on some boyish holiday

With idle songs for pipe and virelay,

Which do but mar the secret of the whole.

Surely there was a time I might have trod

The sunlit heights, and from life's dissonance

Struck one clear chord to reach the ears of God:

Is that time dead? lo! with a little rod

I did but touch the honey of romance –

And must I lose a soul's inheritance?

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Hélas (Hungarian)

Lelkem, sodorván minden érzelem

árja, lett bármily-szél-pengette lant –

s én ezért adtam túl tovasuhant

bölcsességemen s jó fegyelmemen?

Hiszem: sorsom csak átírt pergamen,

melyre vigalmon suhanc-kéz kapart

henye virelait és furulyadalt,

alattuk ép a teljes rejtelem.

Bizony, volt kor, mely napos csúcsra

volna, a létből – mely zajjal tele –

egy tiszta húrt zengetni Istenig.

Hát nincs tovább? A vágy mézcseppjeit

csak megérintette pálcám hegye,

s most lelkem jussa vesszen el vele?

Uploaded byP. T.
Source of the quotation