The Grave of Shelley (English)
Like burnt-out torches by a sick man's bed Gaunt cypress-trees stand round the sun-bleached stone; Here doth the little night-owl make her throne, And the slight lizard show his jewelled head. And, where the chaliced poppies flame to red, In the still chamber of yon pyramid Surely some Old-World Sphinx lurks darkly hid, Grim warder of this pleasaunce of the dead.
Ah! sweet indeed to rest within the womb Of Earth, great mother of eternal sleep, But sweeter far for thee a restless tomb In the blue cavern of an echoing deep, Or where the tall ships founder in the gloom Against the rocks of some wave-shattered steep.
|
Shelley sírja (Hungarian)
Mint betegágynál kialudt fáklyák, úgy állnak itt körben a ciprusok; Árnyukban egy bagoly fészket rakott, És ékszer arcuk gyíkok mutatják. Hol vörös láng gyúl a pipacs kelyhén, Ott a piramis csendes termében Egy ősi Szfinx bújik meg sötéten, S zordon őrködik a Halál kertjén.
Ó! Földanya méhe oly édes és Lágy ölében örök nyugalom van! Ám neked édesebb a pihenés, Ahol visszhang szól kék barlangokban, Vagy hallatszik a vad hullámverés, s hajók tűnnek el homály-habokban.
|