This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lampman, Archibald: A vasútállomás (The Railway Station in Hungarian)

Portre of Lampman, Archibald

Back to the translator

The Railway Station (English)

The darkness brings no quiet here, the light
No waking: ever on my blinded brain
The flare of lights, the rush, and cry, and strain,
The engines' scream, the hiss and thunder smite:
I see the hurrying crowds, the clasp, the flight,
Faces that touch, eyes that are dim with pain:
I see the hoarse wheels turn, and the great train
Move labouring out into the bourneless night.

So many souls within its dim recesses,
So many bright, so many mournful eyes:
Mine eyes that watch grow fixed with dreams and guesses;
What threads of life, what hidden histories,
What sweet or passionate dreams and dark distresses,
What unknown thoughts, what various agonies!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationKiss Balázs grafikája

A vasútállomás (Hungarian)

Az éj nem hoz nyugalmat és a fény
Itt ébredést; a megvakult agyamnak
Oly nyűg a láng, a zaj s hogy úgy rohannak,
Ég zeng, mozdonyfütty, hajsza tör felém;
Ölel, menekszik, fut, elnézem én
A tömeget, a szemek oly borúsak,
Kerék csikordul, s lomhán indul útnak
A nagy vonat, útja végtelen éj.

Oly sok lélek a fülkék mély homályán,
Sok csillogó, oly sok komor szemet
Nézek merőn, mert álom, sejtés szállt rám;
Sors-fonalak, titkos történetek,
Édes, forró álmok sötét kin árján,
Rejtett eszmék, hányféle rémület!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationKiss Balázs grafikája

minimap