This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pratt, E. J.: Az út (The Highway in Hungarian)

Portre of Pratt, E. J.

The Highway (English)

What aeons passed without a count or name,
Before the cosmic seneschal,
Succeeding with a plan
Of weaving stellar patterns from a flame,
Announced at his high carnival
An orbit -- with Aldebaran!

And when the drifting years had sighted land,
And hills and plains declared their birth
Amid volcanic throes,
What was the lapse before the marshal's hand
Had found a garden on the earth,
And led forth June with her first rose?

And what the gulf between that and the hour,
Late in the simian-human day,
When Nature kept her tryst
With the unfoldment of the star and flower --
When in her sacrificial way
Judaea blossomed with her Christ!

But what made our feet miss the road that brought
The world to such a golden trove,
In our so brief a span?
How may we grasp again the hand that wrought
Such light, such fragrance, and such love,
O star! O rose! O Son of Man!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.trentu.ca

Az út (Hungarian)

Hány aeon múlt el névtelen, amíg
A kozmikus udvarmester a bálján
Kihirdette: arany
Lángokból szőtte csillagképeit,
Terve valóra vált, kering a pályán,
És benne az Aldebaran!

Hogy földet láttak a sodródó évek,
S hegyek, és síkságok születtek,
Míg a vulkán vajúdott, -
Hol járt a bíró, merre tévedt,
Míg megtalálta a földön a kertet,
S belébűvölt nyarat s virágot?

E kort és a majom-ember korát
Micsoda szakadék választja el -
Mikor találkozott
A Természettel csillag és virág,
Mikor virult Júdea, hol
Krisztus lakott, az áldozat.

Lábunk alól hogy csúszott ki az út,
Mely aranykincsekhez vezet,
Egy kődobásnyira?
Hol van a kéz, mely teremteni tud
Ily fényt és ily szeretetet,
Ó csillag! Rózsa! Ó, Ember Fia!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. J.

minimap