This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Scott, F. R.: Nyitány (Overture in Hungarian)

Portre of Scott, F. R.

Overture (English)

In the dark room, under a cone of light,
You precisely play the Mozart sonata. The bright
Clear notes fly like sparks through the air
And trace a flickering pattern of music there.

Your hands dart in the light, your fingers flow.
They are ten careful operatives in a row
That pick their packets of sound from steel bars
Constructing harmonies as sharp as stars.

But how shall I hear old music? This is an hour
Of new beginnings, concepts warring for power,
Decay of systems - the tissue of art is torn
With overtures of an era being born.

And this perfection which is less yourself
Than Mozart, seems a trinket on a shelf,
A pretty octave played before a window
Beyond whose curtain grows a world crescendo.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://books.google.hu/books

Nyitány (Hungarian)

Sötét szobádban, kis fénysáv világít,
a Mozart-szonátát játszod. Cikázik,
szikrázik a légen át a zene,
mintha villódzva testet öltene.

Ujjaid úsznak, kezed föl-le száll.
Tíz precíz szalagmunkás, sorban áll,
s acél-szalagokon hang-köteget
csillámló dallammá szerkesztenek.

De hogy hallgassak régi zenét? Minden óra
új eszmét, rendszert lök a hatalomra,
elvek hullanak, a művészet fátyla-szakadtan
hever, új korszaknak nyitánya harsan.

A befejezés sem te vagy, ez Mozart,
mint régi komódon valami dísztárgy,
bájos oktáv, itt, az ablak mögött,
s a függönyön túl crescendo dörög.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationF. Gy.

minimap