This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Avison, Margaret: Olvadás (Thaw in Hungarian)

Portre of Avison, Margaret
Portre of Mezey Katalin

Back to the translator

Thaw (English)

Sticky inside their winter suits
The Sunday children stare at pools
In pavement and black ice where roots
Of sky in moodier sky dissolve.

An empty coach train runs along
The thin and sooty river flats
And stick and straw and random stones
Steam faintly when its steam departs.

Lime-water and liquorice light
Wander the tumbled streets. A few
Sparrows gather. A dog barks out
Under the dogless pale pale blue.

Move your tongue along a slat
Of raspberry box from last year's crate.
Smell a saucepantilt of water
On the coal-ash in your grate.

Think how the Black Death made men dance,
And from the silt of centuries
The proof is now scraped bare that once
Troy fell and Pompey scorched and froze.

A boy alone out in the court
Whacks with his hockey-stick, and whacks
In the wet, and the pigeons flutter, and rise,
And settle back.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://books.google.hu/books

Olvadás (Hungarian)

Az átizzadt, téli ruhás
Kölykök jégtócsák foltjait
Nézik vasárnap, a járdán
Mennynél mogorvább menny virít.

Kormos, keskeny folyó-lapály
Hosszán üres vonat szalad,
Még gőzöl kavics, szalma, gally,
Hogy szétfoszlik a gőzpamat.

Citromlé, s gyömbérszörp színű.
Fény zsúfolt utcákon halad.
Verébgyűlés. Kutya ugat
Kéken kutyátlan kék alatt.

A tavalyi málnás doboz
Peremén húzd el nyelvedet,
Szagold meg a szénhamuba
Fedőszélről löttyent vizet.

Gondold meg, Fekete Halál
Táncoltatta a népeket,
Múlt üledékből kikapart tudás,
Pompeji égett, Trója elesett.

Az udvaron egy fiú egyedül
Hokibottal csap, csapkod a
Latyakba, galambraj rebben,
Fölszáll, s visszaül.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationM. K.

minimap