This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Clampitt, Amy: Dodona: az orákulumra-kérdés (Dodona: Asked of the Oracle in Hungarian)

Portre of Clampitt, Amy

Dodona: Asked of the Oracle (English)

The female body, its creases and declivities
leading to the sacred opening, the hollow
whose precincts, here, neither seduce nor threaten:
bee-hum, birdsong, side-oats' leaning awns,
the blowing grasses (one vivid
lizard flickers on gray stone,
is gone); the drifting
down of poplars; harebells,
convolvulus. The triumph-song,
far off, of strutting cocks
no threat, merely ridiculous Olympus
mountain range away: huge valleys
charged with gargantuan
foreshadowings, new-minted
laser glints of force.
                            From such bluster
was this once a place of refuge? Before Dione,
the dim earlier consort, gave place
to bitchy Hera (who for her nagging
had, of course, good cause),
was there a season when
the unraised voice, attuned
to civic reticence by whisperings
among totemic oak leaves,
might gain a hearing?
                           Or did that wounded,
melismatic howl, heard now from
the taxicab casette, or filtered
through the heat of the debate
above the tric-trac - wheter
of shaman, priest, muezzin
or lying, half-self-deceived seducer -
countervail: this siren
tremor, male, ancient,
mindless, that raises
Armageddons from within the doddering
sheep run of politics - this echo
of recesses deeper, even, than
the archetypal cleft of sex?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetryfoundation.org

Dodona: az orákulumra-kérdés (Hungarian)

A női test, lejtései s redői, melyek
a szent nyíláshoz vezetnek, a mélyedéshez,
hol - itt - nem csábít s nem is fenyeget semmi:
méh döng, madár zeng, zabkalász fénylik szélről,
fű fut telkein (egy fürge gyík
megvillan egy szürke kövön,
tűnik); jegenyenyárfák
sodródó sudarai; harangvirágok,
folyondár. Messzi, peckes
kakasok diadalrikoltása: nem
fenyegető, csak mulatságos. Olümposz
amott egy hegyvonulat: jókora völgyek,
rajtuk gargantuai árnyak
vetülése, az erő friss-veretű
lézer-csillogása.
                      Ilyen élénkség, s még
ez a hely, egykor, menedék volt? Mielőtt Dione,
a borongós, korábbi hitves, átadta
helyét a szukás Hérának (akinek, persze,
volt jó oka zsörtölődésre), volt
itt oly idény, amikor a hang,
a visszafogott, ahogy illendő
tartózkodással suttogásig
merészkedett totem tölgylevelek közt,
meghallgatásra talált?
                             Vagy ez a sebzett,
melizmatikus üvöltés, mely épp a taxi
kazettájából hangzik, vagy átszűrődve
a csip-csup dolgok heves
vitatásának gőzén - vajon
sámáné, papé, müezziné, netán
hazug, félig-öncsaló csábítóé -,
ez diadalmaskodott: e sziréni
hisztéria, e hím, ez ősi,
ez értelem-híja, mely felrázza az
Armageddonokat a politika birkás
bóklászlétéből - e visszhang,
mélyebb szakadékoké talán, mint
akár a szexus ősképvilága?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. D.

minimap