This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Plunkett, Joseph Mary: Az oroszlánok (The Lions in Hungarian)

Portre of Plunkett, Joseph Mary
Portre of Rácsai Róbert

Back to the translator

The Lions (English)

Her hair’s the canopy of heaven,
Her eyes the pools of healing are,
Her words wild prophecies whose seven
Thunders resound from star to star.

Her hands and feet are jewels fine
Wrought for the edifice of all grace,
Her breath inebriates like wine—
The blinding beauty of her face

Is lovelier than the primal light
And holds her lover’s pride apart
To tame the lions of the night
That range the wilderness of his heart. 



Uploaded byRácsai Róbert
Source of the quotationhttps://www.poemhunter.com/poem/the-lions/

Az oroszlánok (Hungarian)

Haja az ég, szeme tavát
Nézve bizton meggyógyulok,
Szavainak vad jóslatát
Hétszer hallják a csillagok.

Nemes ékszer keze s lába,
Illik minden építményre,
Borként szédít sóhajtása --
Arca vakító szépsége

Szebb az ősi fénynél, és lám,
Fékezi büszke szerelmét,
S szelíd lesz sok éj-oroszlán,
Kik terjesztik szíve dühét.



Uploaded byRácsai Róbert
Source of the quotationsaját

minimap