Nightsong: City (English)
Sleep well, my love, sleep well:
the harbour lights glaze over restless docks,
police cars cockroach through the tunnel streets;
from the shanties creaking iron-sheets
violence like a bug-infested rag is tossed
and fear is imminent as sound in the wind-swung bell;
the long day’s anger pants from sand and rocks;
but for this breathing night at last;
my land, my love, sleep well. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.poetryfoundationghana.org |
|
Városringató (Hungarian)
Jóéjt, szerelmem, szép jóéjszakát:
hagymázas kikötők a nyüzsgő dokk felett,
rendőrautók csótánysora a fulladt utakon,
a kalyibákban vaslemez sikong,
akár a tetves rongy, erőszak hentereg,
és félelem tapad, mint szélbe szélzugás,
kő és homok felgyűlt haragja átliheg
egy szusszanásnyi éjt a házakon,
hazám, szerelmem, szép jóéjszakát.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | G. Á. |
|