This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Muldoon, Paul: A kentaurok (The Centaurs in Hungarian)

Portre of Muldoon, Paul

The Centaurs (English)

I can think of William of Orange,
Prince of gasworks-wall and gable-end.
A plodding, snow-white charger
On the green, grassy slopes of the Boyne,
The milk-cart swimming against the current

Of our own backstreet. Hernan Cortes
Is mustering his cavalcade on the pavement,
Lifting his shield like the lid of a garbage-can.
His eyes are fixed on a river of Aztec silver,
He whinnies and paws the earth

For our amazement. And Saul of Tarsus,
The stone he picked up once has grown into a hoof.
He slings the saddle-bags over his haunches,
Lengthening his reins, loosening his girth,
To thunder down the long road to Damascus.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://books.google.hu/books

A kentaurok (Hungarian)

Orániai Vilmos jut eszembe,
Földgázkút és oromfal hercege.
Egy baktató, hófehér csatamén
A Boyne zöld, füves lankáin,
Az árral szembe úszó tejeskordé

Mellékutcánkon. Hernan Cortes
Mustrálja lovascsapatát a járdán,
Pajzsát szemétvödör-fedőként emelinti.
Szeme az azték ezüst-patakra tapad,
Nyerít és kapálja a földet

Ámulatunkra. És tárzusi Saulus,
Pata lett a kő, amit egyszer felvett,
Felcsatolja a nyeregtarisznyákat,
Hevedert lazít, gyeplőt megereszt,
S ledübörög Damaszkuszba a hosszú úton.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. P.

minimap