This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hyde, Douglas: John O'Mahony siratása (Death Lament of John O'Mahony in Hungarian)

Portre of Hyde, Douglas

Death Lament of John O'Mahony (English)

In a foreign land, in a lonesome city,
With few to pity, or know or care,
I sleep each night while my heart is burning,
And wake each morning to a new despair.

Let no one venture to ask my story
Who believes in glory or trusts to fame;
I have within me such demons in keeping
As are better sleeping without a name.

From many a day of blood and horror.
And night of terror and work of dread,
I have rescued naught but my honour only.
And this aged, lonely and whitening head.

Not a single hope have I seen fulfilled
For the blood we spilled when we cast the die;
And the future I painted in brightness and pride
Has the present belied and shall still belie.

In a far-off country, this city dreary,
I languish weary and sad and sore,
Till the flower of youth in gloom o’ershaded
Grew sere and faded for evermore.

Oh my land! from the driven - our old flag furled -
I renounced the world when I went from thee;
My heart still lingers on its native strand,
And American land holds naught for me.

Through a long life contriving, hoping, striving,
Driven and driving, leading and led;
I have rescued naught but my honour only
And this aged, lonely and whitening head.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://archive.org/stream

John O'Mahony siratása (Hungarian)

Idegen földön elhagyatva élek,
Sehol egy lélek, kit ismerek,
Égő szívvel dőlök este ágynak,
S újul a bánat, ha ébredek.

Eddigi sorsom senki ne kérdje,
Aki dicsfényre, hírnévre ad;
Az a sok démon, mely lappang bennem,
Jobb lesz, ha csendben, rejtve marad.

Mert vér és rémület zord idejéből,
E szörnyű éjből, mely sírba temet,
Csak becsületem mentettem ki végül,
S árva, megőszült, vén fejemet.

Bíztunk, reméltünk - vetve a kocka,
Most elorozva régi hitünk,
A büszke jövő, miről hittem: rég vár,
Mint könnyű légvár, semmibe tűnt.

E rideg városban, távoli földön
Bágyadtan töltöm napjaimat,
Árnyékban senyvedt drága virágom,
Szép ifjuságom, s vége szakadt.

Nem lobog zászlónk, hazám, s hogy nem látlak,
Nem kell a világnak kincse-java,
Szívem még vágyja a régi partokat,
Hisz mit is tartogat Amerika!

Űzve, űzetve eltelt hosszú éltem,
Terveztem, reméltem, s mit tehetek?
Csak becsületem mentettem ki végül,
S árva, megőszült, vén fejemet.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. E.

minimap