This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ledwidge, Francis: Gyászének Thomas MacDonaghért (Lament for Thomas McDonagh in Hungarian)

Portre of Ledwidge, Francis

Lament for Thomas McDonagh (English)

He shall not hear the bittern cry
In the wild sky, where he is lain,
Nor voices of the sweeter birds
Above the wailing of the rain.

Nor shall he know when loud March blows
Thro' slanting snows her fanfare shrill,
Blowing to flame the golden cup
Of many an upset daffodil.

But when the Dark Cow leaves the moor,
And pastures poor with greedy weeds,
Perhaps he'll hear her low at morn
Lifting her horn in pleasant meads.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bartleby.com

Gyászének Thomas MacDonaghért (Hungarian)

Nem hallja a bölömbikát,
Ha búg, kiált ég s föld között,
Zengőbb madárdal sem tör át
A gyászoló eső fölött.

Nem hallja már, mint harsan a
Vad harsona - tavasz riog,
S hangjára lángra izzanak
Sárgálló kelyhű nárciszok.

De majd ha a Sötét Tehén
A fű-szegény, gyomos mezőt
Megunva, néz zöld rét után,
Meghallja tán, ha égre bőg.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. E.

minimap