This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Stein, Gertrude: Meditatív stanzák (83) (Stanzas in Meditation (Stanza LXXXIII) in Hungarian)

Portre of Stein, Gertrude
Portre of Tótfalusi István

Back to the translator

Stanzas in Meditation (Stanza LXXXIII) (English)

Why am I if I am uncertain reasons may inclose.  
Remain remain propose repose chose.  
I call carelessly that the door is open  
Which if they may refuse to open  
No one can rush to close.  
Let them be mine therefor.  
Everybody knows that I chose.  
Therefor if therefore before I close.  
I will therefore offer therefore I offer this.
Which if I refuse to miss may be miss is mine.
I will be well welcome when I come.  
Because I am coming.
Certainly I come having come.

These stanzas are done.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetryfoundation.org

Meditatív stanzák (83) (Hungarian)

Mért vagyok ha nem vagyok biztos, hogy sok ok bezárhat.
Maradj maradj hogy állhass kinálhass kiválassz.
Könnyeden kiáltom hogy az ajtó nyitva
melyet senki se nyit ma
zárni senki se várhat.
Legyen mind enyém tehát.
Választottam tudják már azt.
Tehát ha tehát hogy végére ne járjak.
Tehát ajánlanám tehát ajánlom ezt.
De ha nem állom sajnálom halálom lesz.
Lesz isteni istenhozott ha hozott.
Mert hoz.
Biztosan hoz ha már hozott.

E stanzáknak leádozott.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. I.

minimap