This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Miller, Vassar: Egy szeptemberi hétvégén (On a Weekend in September in Hungarian)

Portre of Miller, Vassar
Portre of Góz Adrienn

Back to the translator

On a Weekend in September (English)

Come God
be man woman child old one
bread breast of the world and water
for that matter
lamb stretched down and down down to the meanest grub
struggling to swim on concrete

merged into that mortal stuff
Ancient of Days of Seas
mirroring
hauled to your hard wood
Creator brought to your creature

here where I remember Lee Palmer
who 80-odd years ago
prayed by no book but that terrible book of the deeps
on a weekend in September
I quickly skimmed

Dear Jesus
make the waters recede
and give us a pleasant day tomorrow to play
and save my little dog Youno

nobody remembers Lee Palmer now
why would they
he would be an old man now
dying maybe senile maybe
nobody would like him and would wish to hell he'd hurry

still I hope
Lee Palmer
swept out from Galveston in 1900
was swept up to you on the Gulf's gray tongue

because were one lapped
and lulled in the very body of the beloved
that were not bedding deep enough for one to know
and be known back

when each should tremble
cradled in the other's memory
shifting
such risky ocean

Open Sea
whose sides
eye cannot touch



Uploaded byGóz Adrienn
Source of the quotationhttps://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/

Egy szeptemberi hétvégén (Hungarian)

Jöjj Istenem
legyél férfi nő gyermek öregember
kenyér kebele a világnak és víznek
máskülönben
a legutolsó féreghez le- és le- és lekötözött bárány
ki küszködve próbál úszni a betonon

halandó anyagba olvadt
Öregkorúja* a tengereknek
tükröződés
keserves fádhoz vonszolt
Teremtő kit a teremtényhez hoztak el

ide hol Lee Palmerre emlékezem
ki nyolcvanakárhány éve
imádkozott de nem könyvből hanem a mélység ama szörnyű könyvéből
egy szeptemberi hétvégén
s amit én csak gyorsan futottam át

Édes Jézus
apaszd el a vizeket
és békés napot adj nekünk holnap hadd játsszunk
és mentsd meg kicsi kutyámat Júnót

senki sem emlékszik Lee Palmerre ma
miért is tennék
öregember lenne most
haldokló talán szenilis talán
senki sem szeretné és azt kívánnák tűnjön már a pokolba

én mégis remélem
Lee Palmer
elsodródott Galvestonból 1900-ban
az örvény szürke nyelvén hozzád sodródott fel

bár lenne aki ölbe venné
és csitítaná abban a drága testben
ami nem merült annyira mélyre hogy ne tudjuk ki ő
és ne tudjuk felidézni őt

hiszen mindenkinek mások emlékében ringva
kellene remegni
és moccanni
ily veszélyes óceánon

Nyílt tenger
amelynek partjait
szem nem érheti el

*A versben szereplő kifejezés Ancient of Days megtalálható Dániel könyvében (Dán. 7,9.13.22.), Istenre utaló költői jelző, melyet Károli Gáspár az öreg korúnak fordított.

http://www.jewishencyclopedia.com/articles/1490-ancient-of-days



Uploaded byGóz Adrienn
Source of the quotationsaját fordítás

minimap