This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Procter, Adelaide Anne: Irigység (Envy in Hungarian)

Portre of Procter, Adelaide Anne

Back to the translator

Envy (English)

He was the first always: Fortune
Shone bright in his face.
I fought for years; with no effort
He conquered the place:
We ran; my feet were all bleeding,
But he won the race.

Spite of his many successes
Men loved him the same;
My one pale ray of good fortune
Met scoffing and blame.
When we erred, they gave him pity,
But me – only shame.

My home was still in the shadow,
His lay in the sun:
I longed in vain: what he asked for
It straightway was done.
Once I staked all my heart’s treasure,
We played–and he won.

Yes; and just now I have seen him,
Cold, smiling, and blest,
Laid in his coffin. God help me!
While he is at rest,
I am cursed still to live:– even
Death loved him the best.



Uploaded byErnhoffer Tibor
Source of the quotationhttps://www.poetrybyheart.org.uk/poems/envy/

Irigység (Hungarian)

Ő volt az első mindig: élt
Fényes sors kegyén.
Én küzdöttem rég; ő színre
Lépett könnyedén:
Hajszolt lábam vérben úszott,
De ő nyert, nem én.

Sikerei magasában
Szerették csakúgy;
Hozzám egyszer volt jó a sors:
Talált érte gúny.
Hibáztunk: neki részvét járt,
Voltam én a csúf.

Otthonomon örök árnyék,
Az övé napos:
Én csak vágytam: mit ő kívánt,
Meglett hamarost.
Szívem kincsét mind feltettem –
Ő dobott hatost.

Így volt; és épp most láttam őt,
Hűlt arca nevet.
Isten, segíts! Míg ő nyugszik,
Nekem az élet
Átka jut... Még a halál is
Neki kedvezett.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap