This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

White, Henry Kirke: Egy gyertyaszálhoz (Sonnet To A Taper in Hungarian)

Portre of White, Henry Kirke
Portre of Radó Antal

Back to the translator

Sonnet To A Taper (English)

'Tis midnight. On the globe dead slumber sits,
And all is silence—in the hour of sleep;
Save when the hollow gust, that swells by fits,
In the dark wood roars fearfully and deep.
 
I wake alone to listen and to weep,
To watch my taper, thy pale beacon burn;
And, as still Memory does her vigils keep,
To think of days that never can return.
 
By thy pale ray I raise my languid head,
My eye surveys the solitary gloom;
And the sad meaning tear, unmix'd with dread,
 
Tells thou dost light me to the silent tomb.
Like thee I wane;—like thine my life's last ray
Will fade in loneliness, unwept, away.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://allpoetry.com

Egy gyertyaszálhoz (Hungarian)

Éjfél van. Szendereg, mint egy halott, a föld.
Már minden néma lőn. Egy árva hang se kél;
Csak néha, hirtelen, meg-megdagad a szél
S a sötét fák között rémítőn felsüvölt.
 
Itt hallgatom, magam. Virrasztok és sírok,
És nézem, mint apadsz, te halvány gyertyaszál;
S a múltra gondolok, mely vissza sohse száll –
Mert emlékezni, ah! még mostan is birok.
 
Fölemelem fejem sápadt világod mellett,
És nézem a homályt, amely köröttem terjed...
Baljóslatú a könny, mely arcaimra hull!
 
Azt mondja: te kisérsz a sírba nemsokára.
Fogyok, miként te fogysz; s mint fényed végsugára,
Alszom ki: egyedül s meggyászolatlanul!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationR. A.

minimap