This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

García Lorca, Federico: A hold lombját letépném (Si mis manos pudieran deshojar in Hungarian)

Portre of García Lorca, Federico
Portre of Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)

Back to the translator

Si mis manos pudieran deshojar (Spanish)

Yo pronuncio tu nombre

en las noches oscuras,

cuando vienen los astros

a beber en la luna

y duermen los ramajes

de las frondas ocultas.

Y yo me siento hueco

de pasión y de música.

Loco reloj que canta

muertas horas antiguas.

 

Yo pronuncio tu nombre,

en esta noche oscura,

y tu nombre me suena

más lejano que nunca.

Más lejano que todas las estrellas

y más doliente que la mansa lluvia.

 

¿Te querré como entonces

alguna vez? ¿Qué culpa

tiene mi corazón?

Si la niebla se esfuma,

¿qué otra pasión me espera?

¿Será tranquila y pura?

¡¡Si mis dedos pudieran

deshojar a la luna!!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://users.fulladsl.be/spb1667

A hold lombját letépném (Hungarian)

Borongó éjszakákon

a nevedet kiejtem,

mikor a holdat isszák

a csillagok felettem,

és alszik már a fákon

a lomb, egy gally se rezzen.

S a zene sodra többé

nem tölti be a lelkem.

Egy bomlott óra újra

multat kondít rekedten.

 

Borongó éjszakán, ma

a nevedet kiejtem,

és nem csendült neved még

messzibb sohase bennem,

messzibb az égbolt minden csillagánál,

s esők komor hangjánál keserűbben.

 

Szeretlek majd, mint akkor

szerettelek? Kegyeden

mily szörnyü bűn gyötör?

A köd ha tovalebben,

mit is remélhetek még?

S ha nem lesz igaz az sem?

A hold lombját letépném,

itt ragyog felettem!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/takacszsuzsa/takacs_versford.htm#_Toc187753815

minimap