This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Góngora, Luis de: Gyerekcsínyből egy gazfickó-palánta (Por niñear, un picarillo tierno in Hungarian)

Portre of Góngora, Luis de
Portre of Weöres Sándor

Back to the translator

Por niñear, un picarillo tierno (Spanish)

Por niñear, un picarillo tierno,

hurón de faltriqueras, sutil caza,

a la cola de un perro ató por maza

con perdón de los clérigos un cuerno.

 

El triste perrinchón en el gobierno

de una tan gran carroza se embaraza;

grítale el pueblo, haciendo de la plaza

Si allá se alegran un alegre infierno.

 

Llegó en esto una viuda mesurada,

que entre los signos, ya que no en la gloria,

tiene a su esposo, y dijo: «Es gran bajeza

 

que un gozque arrastre así una ejecutoria

que ha obedecido tanta gente honrada,

y se la ha puesto sobre su cabeza.»



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemasde.net/por-ninear-un-picarillo-tierno-luis-de-gongora-y-argote/

Gyerekcsínyből egy gazfickó-palánta (Hungarian)

Gyerekcsínyből egy gazfickó-palánta,

megkent ravaszdi, erszények menyétje,

cégérül egy kutya farka hegyére

szarvat kötött (a papság megbocsássa).

 

Ilyen roppant batár igazgatása

a kis kutyának nem gyönyörüsége,

s a nép bíztatja, ordítoz feléje,

a térségből vidám poklot csinálva.

 

Jön egy méltóságteljes özvegyasszony

- már békés, bár nem üdvözült, a férje -

és szól: „Ó, mekkora szégyen, gyalázat,

 

hogy ily jelképet kutya hurcolhasson

mely férfi-engedelmesség, alázat,

hány tisztes ember fölvevé fejére."



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap