Góngora, Luis de: Gyerekcsínyből egy gazfickó-palánta (Por niñear, un picarillo tierno in Hungarian)
|
Por niñear, un picarillo tierno (Spanish)Por niñear, un picarillo tierno, hurón de faltriqueras, sutil caza, a la cola de un perro ató por maza con perdón de los clérigos un cuerno.
El triste perrinchón en el gobierno de una tan gran carroza se embaraza; grítale el pueblo, haciendo de la plaza Si allá se alegran un alegre infierno.
Llegó en esto una viuda mesurada, que entre los signos, ya que no en la gloria, tiene a su esposo, y dijo: «Es gran bajeza
que un gozque arrastre así una ejecutoria que ha obedecido tanta gente honrada, y se la ha puesto sobre su cabeza.»
|
Gyerekcsínyből egy gazfickó-palánta (Hungarian)Gyerekcsínyből egy gazfickó-palánta, megkent ravaszdi, erszények menyétje, cégérül egy kutya farka hegyére szarvat kötött (a papság megbocsássa).
Ilyen roppant batár igazgatása a kis kutyának nem gyönyörüsége, s a nép bíztatja, ordítoz feléje, a térségből vidám poklot csinálva.
Jön egy méltóságteljes özvegyasszony - már békés, bár nem üdvözült, a férje - és szól: „Ó, mekkora szégyen, gyalázat,
hogy ily jelképet kutya hurcolhasson mely férfi-engedelmesség, alázat, hány tisztes ember fölvevé fejére."
|