Encina, Juan del: Hogyha nem jössz (No te tardes que me muero in Hungarian)
|
No te tardes que me muero (Spanish)No te tardes que me muero, carcelero, no te tardes que me muero.
Apresura tu venida porque no pierda la vida, que la fe no está perdida, carcelero, no te tardes que me muero.
Bien sabes que la tardança trae gran desconfiança; ven y cumple mi esperança, carcelero, no te tardes que me muero.
Sácame desta cadena, que recibo muy gran pena, pues tu tardar me condena. Carcelero, no te tardes que me muero.
La primer vez que me viste sin te vencer me venciste; suéltame, pues me prendiste. Carcelero, no te tardes que me muero.
La llave para soltarme ha de ser galardonarme, proponiendo no olvidarme. Carcelero, no te tardes que me muero.
Fin
Y siempre cuanto vivieres haré lo que tú quisieres si merced hacerme quieres. Carcelero, no te tardes que me muero.
|
Hogyha nem jössz (Hungarian)Hogyha nem jössz, meg kell halnom, én rabtartóm, hogyha nem jössz, meg kell halnom.
Bízom sebes lépteidben, hogy életem ne veszítsem, hiszen a hit veszve nincsen. Én rabtartóm, hogyha nem jössz, meg kell halnom.
Késedelmed, jól tudod te, csüggedést olt a szívembe, jöjj és reménységem töltsd be. Én rabtartóm, hogyha nem jössz, meg kell halnom.
Végy ki rabságomból végre, hogy ne jussak gyötrődésre, késedelmed elítélne. Én rabtartóm, hogyha nem jössz, meg kell halnom.
Mikor láttál első ízben, nem győztem s győztél felettem, rabul ejtettél, eressz el. Én rabtartóm, hogyha nem jössz, meg kell halnom.
Szabadító kulcsod légyen mindörökre ékességem, hogy ne felejtsek, ha nézem. En rabtartóm, hogyha nem jössz, meg kell halnom.
Végszó
Míg csak tündököl világod, megteszem a kívánságod, ha könyörülsz rajtam, áldott. Én rabtartóm, hogyha nem jössz, meg kell halnom.
|