This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Delgado, Washington: Jó modor (Las buenas maneras in Hungarian)

Portre of Delgado, Washington

Back to the translator

Las buenas maneras (Spanish)

Es peligroso caminar
con un nombre en los labios.
No digas nunca
España, Leningrado, muchacha,
querida tierra.
Aprende las buenas maneras de la vida,
la vida es silenciosa
y el silencio tiene numerosas palabras:
buenos dias, ha llegado el verano,
los precios suben
si los salarios suben, la patria espera
vuestro sacrificio, el señor presidente
deplora lo sucedido, los señores ministros
confían en el futuro, el feroz asesino
fue ajusticiado, Dios
bendiga a nuestro pueblo.
Viejas palabras dulces,
inútiles y tiernas
como almanaques viejos.
¿Para qué decir
España, Leningrado, muchacha,
tierra querida?
No camines con un nombre en los labios.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poetasperuanos.roland557.com

Jó modor (Hungarian)

Veszélyes dolog ám
ajkadon egy névvel sétafikálni.
Ki ne mondd soha,
hogy Spanyolország, Leningrád, kisleány,
szeretett szülőföldem.
Tanulj az életben jó modort.
Az élet csöndes,
és számtalan szót tartalmaz a csönd:
jó napot kívánok, megjött a nyár,
ha a fizetések emelkednek,
emelkednek az árak is, a haza elvárja
tőletek ezt az áldozatot, az elnök úr
sajnálkozik a történteken, a miniszter urak
bizakodnak a jövendőben, a bestiális
gyilkost kivégezték, Isten
megáldja népünket.
Édes öreg szavak,
haszontalanok es porhanyósak,
mint az ósdi kalendáriumok.
Minek azt kikiabálni,
hogy Spanyolország, Leningrád, kisleány,
szeretett szülőföldem?
Ajkadon egy névvel ne sétafikálj.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationM. Z.

minimap