This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Cisneros, Antonio: 62-ben az éhező tengeri madarak egészen Lima belvárosáig merészkedtek (En el 62 las aves marinas hambrientas llegaron hasta el centro de Lima in Hungarian)

Portre of Cisneros, Antonio
Portre of Tellér Gyula

Back to the translator

En el 62 las aves marinas hambrientas llegaron hasta el centro de Lima (Spanish)

Toda la noche han viajado los pájaros desde la costa
    - he aquí la migración de primavera:
las tribus y sus carros de combate sobre el pasto, los templos,
    los techos de los autos.
Nadie los vio llegar a las murallas, nadie a las puertas
- ciudadanos de sueño más pesado que jóvenes esposos -
y ninguno asomó a la ventana, y aquellos que asomaron
sólo vieron un cielo azul-marino sin grieta o hendidura entre su lomo
- antes fue que el lechero o el borracho final - y sin embargo
el aire era una torre de picos y pellejos enredados,
como cuando dormí cerca del mar en la Semana Santa
y el aire entre mi lecho y esas aguas fue un viejo gallinazo de
las rocas holgándose en algún patillo muerto
- y las gaviotas-hembra mordisqueando a las gaviotas-macho y
un cormorán peludo rompiéndose en los muros de la casa.

Toda la noche viajaron desde el Sur.
Puedo ver a mi esposa con el rostro muy limpio y ordenado
   mientras sueña
con manadas de morsas picoteadas y abiertas en sus
  flancos por los pájaros.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://amaabaria.over-blog.com

62-ben az éhező tengeri madarak egészen Lima belvárosáig merészkedtek (Hungarian)

Egész éjszaka húztak a madarak a part felől
  - íme, a tavaszi vonulás:
íme, a nemzetségeik, élcsapataik a mezőn,
  a templomok és az autók tetején.
Senki sem látta őket a falakig nyomulni, senki sem látta őket a kapuk előtt
- az ifjú házasokénál súlyosabb álmú polgárok közül -
és senki sem hajolt ki az ablakon, vagy aki mégis,
csak a tengerkék eget látta, mely a hátuk közt repedéstelen volt és hasadéktalan
- korábban jöttek mint a tejes vagy az utolsó takarodó borissza –
s a lég mégis egybegabalyult csőr- és test-toronnyá változott
mint amikor a Nagyhéten a tengerparton háltam
s a levegő az ágyam és a víz között egy döglött
  kacsán lakmározó öreg keselyű képét öltötte fel
- s hím sirályokat csipdeső nőstény sirályokét s egy
  torzonborz kormoránét, amely a háznak ütközött.

Egész éjszaka húztak Dél felől.
Álmában tisztább, nyugodtabb arccal láthatom
  a feleségem
a madárcsőr-csípte, felszaggatott oldalú
  rozmárcsapatok között.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lelkigyakorlatok.tumblr.com

minimap