Aragon, Louis: Dunkerque-i éjszaka (La nuit de Dunkerque in Hungarian)
La nuit de Dunkerque (French)La France sous nos pied comme une étoffe usée S'est petit à petit à nos pas refusée
Dans la mer où les morts se mêlent aux varechs Les bateaux renversés font des bonnets d'évêque
Bivouac à cent mille au bord du ciel et l'eau Prolonge dans le ciel la plage de Malo
Il monte dans le soir où des chevaux pourrissent Comme un piétinement de bêtes migratrices
Le passage à niveaux lève ses bras rayés Nous retrouvons nos cœurs en nous dépareillés
Cent mille amours battant aux cœurs des Jean sans terre Vont-ils à tout jamais cent mille fois se taire
O saint Sébastien que la vie a criblés Que vous me ressemblez que vous me ressemblez
Sûr que seuls m'entendront ce qui la faiblesse eurent De toujours à leur cœur préférer sa blessure
Moi du moins je crierai cet amour que je dis Dans la nuit on voit mieux les fleurs de l'incendie
Je crierai je crierai dans la ville qui brûle A faire chavirer des toits les somnambules
Je crierai mon amour comme le matin tôt Le rémouleur passant chantant Couteaux Couteaux
Je crierai je crierai Mes yeux que j'aime où êtes- Vous où es-tu mon alouette ma mouette
Je crierai je crierai plus fort que les obus Que ceux qui sont blessés et que ceux qui ont bu
Je crierai je crierai Ta lèvre est le verre où J'ai bu le long amour ainsi que du vin rouge
Le lierre de tes bras à ce monde me lie Je ne peux pas mourir Celui qui meurt oublie
Je me souviens des yeux de ceux qui s'embarquèrent Qui pourrait oublier son amour à Dunkerque
Je ne peux pas dormir à cause des fusées Qui pourrait oublier l'alcool qui l'a grisé
Les soldats ont creusé des trous grandeur nature Et semblent essayer l'ombre des sépultures
Visages de cailloux Postures de déments Leur sommeil a toujours l'air d'un pressentiment
Les parfums du printemps le sable les ignore Voici mourir le Mai dans les dunes du Nord
|
Dunkerque-i éjszaka (Hungarian)Szegény francia föld akárcsak egy kopott Szövet lábunk alól lassacskán elfogyott
A tengeren vegyest hulla s hínár lebeg S a fölfordult hajók mint püspöksüvegek
Százezres tábor itt partján az égnek-árnak Saint-Malo fövenyén egész az égig árad
Az estbe tornyosul ahol lovak rohadnak Mint torló moraja vándorló csorda vadnak
Csíkos karjait a vasúti híd kitárja Mellünkben földobog tépett szívünk magánya
Földtelen Jánosok százezer szerelemmel Elnémulnak-e hát örökre százezerszer
Sebestyének kiket átvert a léti kín Ikertestvéreim ikertestvéreim
Tudom szavam csak ők értik meg ők a gyengék Kik szívüknél a szív kínját jobban szerették
Kiáltsam legalább ezt a szerelmet én el Messzebbre látszik a tűzvész virága éjjel
A város lángban áll Kiáltok és kiáltok Tetőkről valahány alvajárót lerántok
Szerelmem harsogom harsányan mint a hűs Hajnalban harsogott Kést Kést a köszörűs
Kiáltok ó szemem szerelmem ó világom Hová lettél hová virágom és sirályom
Kiáltok élesen vadabbul mint a gránát Mint aki sebesült vagy részeg ütne lármát
Kiáltok Ajkad az a dús pohár ahol Úgy várta szerelem mint pirosan a bor
A világhoz kötöz kúszó karod simulva Nem halhatok meg én mert feled aki hulla
Fölrémlik a hajón szorongók szeme Emlék Ki feledhette el Dunkerque alatt szerelmét
Aludni nem tudok Rakéta fénye zúg ott Ki feledhette el a szeszt melytől berúgott
Testnagyságú lukat vájtak a katonák Próbálták szinte így a síri éjt magát
Kő arcok Görcsbe tört vak testek esztelen Lüktető álmaik csupa balsejtelem
Nem ismer illatos tavaszt e táj kopár bús Im észak dombjain halálba fúl a Május
|