D'Orléans, Charles: Ballada a zsongásról (Ballade sur le Printemps in Hungarian)
|
Ballade sur le Printemps (French)Bien monstrez, printemps gracieux, De quel mestier savez servir, Car Yver fait cuers ennuieux, Et vous les faittes resjouir; Si tost, comme il vous voit venir, Lui et sa meschant retenue Sont contrains et prestz de fuir, A vostre joyeuse venue.
Yver fait champs et arbres vieulx, Leurs barbes de neige blanchir, Et est si froit, ort et pluieux, Qu'emprès le feu convient croupir. On ne peut hors des huis yssir, Comme un oisel qui est en mue; Mais vous faittes tout rajeunir A vostre joyeuse venue.
Yver fait le souleil, ès cieulx, Du mantel des nues couvrir; Or maintenant loué soit Dieux, Vous estes venu esclersir Toutes choses et embellir; Yver a sa peine perdue, Car l'an nouvel l'a fait bannir A vostre joyeuse venue.
|
Ballada a zsongásról (Hungarian)Ledobja kabátját az Idő csendet ül a fagy, a szél az eső csipkés ruháját felölti az erő napfénybe öltözik az új-idő
Nincs már vad és nincs madár ki nem rikolt, nem bőg, nem kiabál csendet ül a fagy, a szél az eső Ledobja kabátját a tél-idő
Folyók, kutak, csermelyek aranymíves díszbe vedlenek szépséget visel a rengeteg a természet új ruhában díszeleg.
- d'apres Charles d'Orléans (1391-1465)
|