This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

D'Orléans, Charles: Tavasz (Le printemps in Hungarian)

Portre of D
Portre of Holakovszki Genovéva

Back to the translator

Le printemps (French)

Le temps a laissé son manteau
De vent, de froidure et de pluye,
Et s’est vestu de brouderie,
De soleil luyant, cler et beau.

Il n’y a beste, ne oyseau,
Qu’en son jargon ne chant ou crie :
Le temps a laissié son manteau
De vent, de froidure et de pluye.

Rivière, fontaine et ruisseau
Portent, en livrée jolie,
Goutte d’argent, d’orfaverie,
Chascun s’habille de nouveau.
Le temps a laissié son manteau.



Uploaded byHolakovszki Genovéva
Source of the quotationhttp://www.ec-bievres.ac-versailles.fr/spip.php?article101

Tavasz (Hungarian)

Ledobja kabátját az Idő
csendet ül a fagy, a szél az eső
csipkés ruháját felölti az erő
napfénybe öltözik az új-idő
 
Nincs már vad és nincs madár
ki nem rikolt, nem bőg, nem kiabál
csendet ül a fagy, a szél az eső
Ledobja kabátját a tél-idő
 
Folyók, kutak, csermelyek
aranymíves díszbe vedlenek
szépséget visel a rengeteg
a természet új ruhában díszeleg.
 



Uploaded byHolakovszki Genovéva
Source of the quotationhttps://zsoni68.blog.hu/

minimap