This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Frénaud, André: Nincs Paradicsom (Il n’y a pas de paradis in Hungarian)

Portre of Frénaud, André

Il n’y a pas de paradis (French)

à Dylan Thomas
 
Je ne peux entendre la musique de l’être.
Je n’ai reçu le pouvoir de l’imaginer.
Mon amour s’alimente à un non-amour.
Je n’avance qu’attisé par son refus.
Il m’emporte dans ses grands bras de rien.
Son silence me sépare de ma vie.
 
Être sereinement brûlant que j’assiège.
Quand enfin je vais l’atteindre dans les yeux,
sa flamme a déjà creusé les miens, m’a fait cendres.
Qu’importe après, le murmure misérable du poème.
C’est néant cela, non le paradis.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.espritsnomades.com

Nincs Paradicsom (Hungarian)

Dylan Thomasnak
 
Nem lehet hallanom a létnek muzsikáját
És elképzelni sem adatott meg nekem.
A Nem-szeretés fűti a szerelmem.
Hogy visszautasít az serkent haladásra.
Nagy semmi-karjaiban visz el engem.
Csendje választ el életemtől.
 
Tiszta izzásu lényt követelek magamnak.
Mire végül elérem őt szemében,
A láng immár kivájta az enyémet hamuvá tőn.
Mit számít ezután a vers sivár dorombolása.
Bizony a semmi ez nem a Paradicsom.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationJ. Z.

minimap