This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Artaud, Antonin: Vers (Poème (detail) in Hungarian)

Portre of Artaud, Antonin
Portre of Weöres Sándor

Back to the translator

Poème (detail) (French)

J’étais vivant
Et j’étais là depuis toujours
 
Mangeai-je?
Non
mais quand j’avais faim je reculai avec mon corps
et ne me mangeai pas moi-même.

Mon corps me trahit
Manger c’est porter en avant ce qui doit rester en arrière
 
Dormir?
Non je ne dormais pas
Il faut être chaste pour savoir ne pas manger
ouvrir la bouche, c’est s’offrir aux miasmes…
Alors pas de bouche
Pas de bouche
Pas de langue
Pas de dents
Pas de larynx
Pas d’œsophage
Pas d’estomac
Pas de ventre
Pas d’anus
 
Je reconstruirai l’homme que je suis



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://jean-leveque.fr

Vers (Hungarian)

Éltem
és mindig itt voltam
 
Ettem-e?
Nem
mert mikor éhes voltam testemet visszanyomtam
magamat föl nem faltam
de mindezt megbontotta
egy furcsa művelet
nem voltam beteg
visszaszereztem egészségemet
mindig testemet visszanyomva
de testem elárult
nem ismert engem eléggé
enni annyi mint előrevinni azt aminek hátul a helye
 
Aludtam?
Nem, nem aludtam
Szűznek kell lenni hogy tudjunk nem-enni
A szájat kinyitni annyi mint a miazmákat bevenni
Hát ne legyen száj!
Se száj
se nyelv
se fog
se gége
se nyelőcső
se gyomor
se has
se bélvég
 
Az embert aki vagyok újjáalkotom én még



Uploaded byP. T.
Source of the quotationW. S.

minimap