This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Cros, Charles: Szonett (Örökszép verseket...) (Sonnet (Je sais faire des vers…) in Hungarian)

Portre of Cros, Charles
Portre of Somlyó György

Back to the translator

Sonnet (Je sais faire des vers…) (French)

Je sais faire des vers perpétuels. Les hommes

Sont ravis à ma voix qui dit la vérité.

La suprême raison dont j'ai, fier, hérité

Ne se payerait pas avec toutes les sommes.

 

J'ai tout touché : le feu, les femmes, et les pommes;

J'ai tout senti : l'hiver, le printemps et l'été

J'ai tout trouvé, nul mur ne m'ayant arrêté.

Mais Chance, dis-moi donc de quel nom tu te nommes?

 

Je me distrais à voir à travers les carreaux

Des boutiques, les gants, les truffes et les chèques

Où le bonheur est un suivi de six zéros.

 

Je m'étonne, valant bien les rois, les évêques,

Les colonels et les receveurs généraux

De n'avoir pas de l'eau, du soleil, des pastèques.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.coppoweb.com

Szonett (Örökszép verseket...) (Hungarian)

Örökszép verseket tudok írni. S a versre

igazság ösztökél, mit vártok oly mohón.

A tiszta észt, amely büszke tulajdonom,

meg nem fizethetik énnekem semmivel se.

 

Gyümölcsöt, nőt, tüzet, fogtam mindent kezembe;

tél és nyár és tavasz, égett mind ajkamon;

s mindent megleltem én, át minden vasfalon.

Csak a te nevedet nem tudtam meg, Szerencse.

 

El-elnézem a sok tömött kirakatot,

bennük a kesztyűt, a szarvasgombát s a csekket,

melyen hat nulla vár titeket, boldogok.

 

S nem értem – hisz vagyok csak annyi, mint a herceg,

püspök, adószedő, vagy a tábornokok –,

mért nincs napom, vizem s dinnyét mért ne ehessek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap