This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Follain, Jean: Lány a falnál (La fille contre le mur in Hungarian)

Portre of Follain, Jean

La fille contre le mur (French)

La fille regardait les reprises à ses bas
le bruit des métiers se perdait,
les roseaux se frôlaient ;
le teint mat et les genoux croisés
elle rassemblait ses os.
Ciel qui fut bleu à tuer tous les courages
ciel appris, ciel vivant,
le premier dépliement de ses doigts se fit
quand monta la faible musique de derrière le mur

pétri d’argile mêlée à la paille hachée;
ce mur avait séché au temps des guerres
les soldats avaient alors posé la main sur lui,
l’un au large pouce l’autre à l’index long;
depuis le mur avait fleuri,
l’éclat d’un jupon blanc le rendait
roide et merveilleux

sous un ciel qu’une cloche ébranla.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://arbrealettres.wordpress.com

Lány a falnál (Hungarian)

Egy kislány harisnyáján a foltot nézegette
a mesterségek lármája elült
a nádas zizegett csak
fénytelen arccal egymásra vetett lábbal
kulcsolta át a csontjait
Csüggesztően kék volt az ég
élő ég ismerős ég
akkor rebbent elsőt a keze
mikor a sárgás fal mögül halk ének szállt föl

a falat agyagból és törekből tapasztották
még a háborúk idején
s a katonák rátenyereltek
egyiknek lapát hüvelykje volt másiknak óriási mutatóujja
azóta virágzik a fal
s egy fehér alsószoknya villám-ütésétől
káprázik s megszilárdul

a harangszótól megrendült ég alatt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. J.

minimap