This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Verlaine, Paul: Te hiszel a babonában (Tu crois au marc de café in Hungarian)

Portre of Verlaine, Paul

Tu crois au marc de café (French)

Tu crois au marc de café,
Aux présages, aux grands jeux :
Moi je ne crois qu’en tes grands yeux.

Tu crois aux contes de fées,
Aux jours néfastes, aux songes.
Moi je ne crois qu’en tes mensonges.

Tu crois en un vague Dieu,
En quelque saint spécial,
En tel Ave contre tel mal.

Je ne crois qu’aux heures bleues
Et roses que tu m’épanches
Dans la volupté des nuits blanches !

Et si profonde est ma foi
Envers tout ce que je crois
Que je ne vis plus que pour toi.



Uploaded bySebe János
Source of the quotationChansons pour elle

Te hiszel a babonában (Hungarian)

Te hiszel a babonában,
Sejtésekben, játékokban:
Én csak a nagy szemeidben.

Hiszel a tündér-mesékben,
Baljós napokban, álmokban:
Én csak hazugságaidban.

Hiszel egy igaz Istenben,
Néhány különleges szentben,
Üdvözlégyben rontás ellen.

Én csak a boldog órákban
Hiszek, amit Tőled kaptam,
Az érzéki éjszakákban !

És oly erős a hitem
Mindabban, amit hiszek,
Hogy már csak érted élek.



Uploaded bySebe János
Source of the quotationsaját fordítás

minimap