This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Cocteau, Jean: Ha majd kalandomat… (Lorsque mes successeurs… in Hungarian)

Portre of Cocteau, Jean
Portre of Somlyó György

Back to the translator

Lorsque mes successeurs… (French)

Lorsque mes successeurs verront mon aventure,

Les ressorts, les cahots de ma belle voiture, 

Ils s'émerveilleront d'un si noble parcours.

Mais ceux qui, maintenant, regardent mon passage,

Me trouvent maladroit, chacun se jugeant sage,

Et veulent imposer leur route à mes amours.

 

Quoi, vous avez écrit LE CAP, VOCABULAIRE ?

Vous écrivez ceci ! Vous ne pouvez me plaire.

L'homme aime l'uniforme et qu'on n'en change point.

mais après notre mort se livre notre course,

La voiture s'étoile ainsi qu'une Grande Ourse,

Et nos fruits aigrelets se révèlent à point.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.alliancefrancaise.org.hk

Ha majd kalandomat… (Hungarian)

Ha majd kalandomat szemlélik az utódok,

S hogy közben szép kocsim mint zökkent és rugódzott,

Hódoló bámulat fogja el mindahányt

E nemes ív előtt. De ki ma nézi pályám,

Balgatagnak itél, magát bölcsnek találván,

S szerelmeimnek is ő szabna új irányt.

 

Ön írta verseit a SZÓTÁR-nak, a FOK-nak?

És most ezt írja? Nem, ne várja, hogy rajongjak.

Rajtunk a megszokott ruhát követelik.

De halálunk után útunk titka kitárul,

Kocsink, Göncölszekér, kigyúl, ég csillagául,

S édesnek tetszenek csípős gyümölcseink.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap