This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Cocteau, Jean: Közel kutya ugat… (Les chiens aboient de près… in Hungarian)

Portre of Cocteau, Jean
Portre of Rónay György

Back to the translator

Les chiens aboient de près… (French)

Les chiens aboient de près et de loin le coq chante.

C'est votre façon d'être, ô campagne méchante.

Mais Avril change tout le lendemain matin,

Fait aux arbres fruitiers mâtures de satin,

Sur vigne et papillon frotte le même soufre,

Augmente le soleil sans que la terre en souffre,

Dans le vin de la rose enivre les bourdons,

Et d'amour dénoué réunit les cordons.

 

Ainsi chante un poète aimé des dieux farouches,

Et qui, comme Janus, possède plusieurs bouches…



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.gallimard-jeunesse.fr

Közel kutya ugat… (Hungarian)

Közel kutya ugat és messze kakas harsog.

Ó te komisz vidék, hát ilyen a te arcod.

De holnap április mindent mássá tesz itt,

Gyümölcsfákon selyem vitorlákat feszít,

Kénes himport szitál szőlőre, pilleszárnyra,

Fölhúzza a napot, s a föld se sír utána,

Rózsák édes borán méheket részegít,

S széthullt szerelmeket új láncban egyesít.

 

Egy költő zengi ezt, vad istenek barátja,

S mint Janusnak, neki sem egy, de több a szája…



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu

minimap