This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Mallarmé, Stéphane: Vers-ajándékozás (Don du poème in Hungarian)

Portre of Mallarmé, Stéphane
Portre of Rónay György

Back to the translator

Don du poème (French)

Je t'apporte l'enfant d'une nuit d'Idumée !

Noire, à l'aile saignante et pâle, déplumée,

Par le verre brûlé d'aromates et d'or,

Par les carreaux glacés, hélas ! mornes encor

L'aurore se jeta sur la lampe angélique,

Palmes ! et quand elle a montré cette relique

A ce père essayant un sourire ennemi,

La solitude bleue et stérile a frémi.

 

Ô la berceuse, avec ta fille et l'innocence

De vos pieds froids, accueille une horrible naissance

Et ta voix rappelant viole et clavecin,

Avec le doigt fané presseras-tu le sein

Par qui coule en blancheur sibylline la femme

Pour des lèvres que l'air du vierge azur affame ?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr

Vers-ajándékozás (Hungarian)

Vedd íme gyermekét egy edomita éjnek!

Feketén sápadón, s lefosztott szárnya vérzett,

át az illat s arany égette üvegen

s még jaj! dermedt-komor ablakon, hirtelen

a hajnal angyali lámpámra rácsapódott,

Pálmák! és amikor mutatta ezt a korcsot,

s ellenséges mosoly merevült az apán,

borzongva remegett a meddő, kék magány.

 

Lányoddal, ó anya, s ártatlan hűvösével

lábaidnak, fogadd ezt a szörnyszüleményt el,

s míg hangod viola- és csembaló-zene,

hervatag ujjaidat a mellre nyomod-e,

melyből szibillai fehérséggel fakadva

csordul a nő a szűz azúrra szomjas ajkra?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.irodalmiradio.hu

minimap