This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Chénier, André: Fannihoz (A Fanny (III) in Hungarian)

Portre of Chénier, André

A Fanny (III) (French)

Fanny, l'heureux mortel qui près de toi respire

Sait, à te voir parler et rougir et sourire,

De quels hôtes divins le ciel est habité.

La grâce, la candeur, la naïve innocence

Ont, depuis ton enfance,

De tout ce qui peut plaire enrichi ta beauté.

 

Sur tes traits, où ton âme imprime sa noblesse,

Elles ont su mêler aux roses de jeunesse

Ces roses de pudeur, charmes plus séduisants,

Et remplir tes regards, tes lèvres, ton langage,

De ce miel dont le sage

Cherche lui-même en vain à défendre ses sens.

 

Oh ! que n'ai-je moi seul tout l'éclat et la gloire

Que donnent les talents, la beauté, la victoire,

Pour fixer sur moi seul ta pensée et tes yeux ;

Que, loin de moi, ton coeur fût plein de ma présence,

Comme, dans ton absence,

Ton aspect bien-aimé m'est présent en tous lieux !

 

Je pense : Elle était là ; tous disaient : " Qu'elle est belle ! "

Tels furent ses regards, sa démarche fut telle,

Et tels ses vêtements, sa voix et ses discours.

Sur ce gazon assise, et dominant la plaine,

Des méandres de Seine,

Rêveuse, elle suivait les obliques détours.

 

Ainsi dans les forêts j'erre avec ton image ;

Ainsi le jeune faon, dans son désert sauvage,

D'un plomb volant percé, précipite ses pas.

Il emporte en fuyant sa mortelle blessure ;

Couché près d'une eau pure,

Palpitant, hors d'haleine, il attend le trépas.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Fannihoz (Hungarian)

Fanni, ki boldogan ott lehet közeledben,

látva, hogy szólsz, pirulsz, ajkad mosolyra rebben,

tudja, mily isteni lakókat rejt az ég.

A báj, a tisztaság mindazzal, ami vonzó,

ártatlanul kibomló

ifjú szépségedet csak megtetézte még.

 

Szép arcodon, amely csupa lelki nemesség,

szemérem s ifjuság rózsáit úgy keverték,

hogy csak még bűvölőbb varázsod általa;

s szemed, ajkad, szavad oly mézzel telítették:

hasztalan igyekeznék

óvni tőle szívét a bölcsesség maga.

 

Ó miért nem övez minden fény s büszke fenség,

mit a győzelem ad s a szépség és tehetség,

hogy csak enyém legyen szemed s gondolatod:

hogy ha messze vagy is tőlem, szívedben éljek,

mint ahogy drága képed

mindig szívemben él, akárhol is vagyok.

 

Itt járt – mondom. De szép! – lelkesült minden érte;

ilyen volt a szeme, ilyen volt a beszéde,

ilyen a köntöse, a hangja, a szava.

Itt ült a pázsiton, letekintett a rétre

és elmerengve nézte,

hogy kígyózik alant a Szajna vonala.

 

Képeddel, kedves, így bujdosom a vadonban:

mint erdő sűrüjén iramlik tova gyorsan

a gímszarvas, melyet az ólom eltalált.

Halált hozó sebét hurcolja, míg menekszik;

forrás partjára fekszik,

pihegve elalél, és várja a halált.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap