This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rimbaud, Arthur: Ábránd télre (Réve pour l'hiver in Hungarian)

Portre of Rimbaud, Arthur

Réve pour l'hiver (French)

L'hiver, nous irons dans un petit wagon rose
Avec des coussins bleus.
Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose
Dans chaque coin moelleux.

Tu fermeras l'oeil, pour ne point voir, par la glace,
Grimacer les ombres des soirs,
Ces monstruosités hargneuses, populace
De démons noirs et de loups noirs.

Puis tu te sentiras la joue égratignée...
Un petit baiser, comme une folle araignée,
Te courra par le cou...

Et tu me diras: "Cherche!" en inclinant la tête,
Et nous prendrons du temps à trouver cette bête
Qui voyage beaucoup...



Uploaded byKoosán Ildikó
Source of the quotationhttp://www.feelingsurfer.net

Ábránd télre (Hungarian)

Tél van, egy kékpárnás kis rózsaszín kupéban
Utazom együtt veled.
Kedvünk kerek. Csókfészkek mind és őrült, léha- 
puhák a szegletek.

Szemed hunyva, nem látod túl az ablakon, miképp
Grimaszolnak az esti árnyak
Démonjai, e formátlan civódó csőcselék,
Az éjsötét farkas-hadának.

Aztán arcodra furakszik egy aprócska csók...
Puha érintés, és mint bolondos, szemtelen pók
Nyakad felé tör, ó... 

S megkérsz majd engem: « Keresd!» fejed lehajtva,
Üldözzük hosszan, ne félj, meglesz a  mihaszna
Öntelt nagy utazó!  

                       Egy kupéban 1870 október 7-én
                                   



Uploaded byKoosán Ildikó
Source of the quotationKoosán Ildikó fordítása

minimap