This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Baudelaire, Charles: Kapcsolat (Correspondances in Hungarian)

Portre of Baudelaire, Charles

Correspondances (French)

La Nature est un temple oú de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.

Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
– Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://home.arcor.de

Kapcsolat (Hungarian)

A természet templom, élő pillérek tartják
Teret adva néha ismeretlen szavaknak;
Az ember e szimbólumerdőn áthaladhat,
Amit, ha megismer, elnyeri bizalmát.  

Mint nyújtott visszhangok, messzi keveredve
Szavak futnak össze az árnyékterekbe’,
Nagyszerűen, éjben, fényben lebegve,
Illattá, színné, hanggá forrnak egybe.

Friss illatúvá, mint a gyermektestek,
Lágy oboahanggá, zölddé, mint a rétek,
- S merthogy csábító gazdag, győzedelmes,

Új értelmet nyernek, szétterjedni készek,
Mint a pézsma, benzol, tömjén és az ámbra,
Új dallamot visznek az érzésvilágba.
 



Uploaded byKoosán Ildikó
Source of the quotationsaját fordítás

minimap