This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Baudelaire, Charles: Az eszmény (L'Idéal in Hungarian)

Portre of Baudelaire, Charles
Portre of Szabó Lőrinc

Back to the translator

L'Idéal (French)

Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes, 
Produits avariés, nés d'un siècle vaurien, 
Ces pieds à brodequins, ces doigts à castagnettes, 
Qui sauront satisfaire un cœur comme le mien.

Je laisse à Gavarni, poëte des chloroses, 
Son troupeau gazouillant de beautés d'hôpital, 
Car je ne puis trouver parmi ces pâles rosés 
Une fleur qui ressemble à mon rouge idéal.

Ce qu'il faut à ce cœur profond comme un abîme, 
C'est vous, Lady Macbeth, âme puissante au crime, 
Rêve d'Eschyle éclos au climat des autans;

Ou bien toi, grande Nuit, fille de Michel-Ange, 
Qui tors paisiblement dans une pose étrange 
Tes appas façonnés aux bouches des Titans!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://home.arcor.de

Az eszmény (Hungarian)

E sok korcs báj, amely máris vitrinbe bújhat,
haszontalan korunk hitvány termékei,
e tipegő bokák, e kasztanyettes ujjak
nem tudják szívemet kielégíteni.

Gavarni fesse csak sápkóros figuráit:
édesen cseveg a kecses, kórházi nyáj,
de úgy e halovány rózsák közt nem világít
egy se, mint az enyém, a vörös ideál.

Örvénylő szívemet te vonzod, diadalmas
lélek, Lady Macbeth, gaztettre is hatalmas,
Aischylos álma, mely zord északon virít;

vagy akár te, nagy Éj, Michelangelo lánya,
ki furcsa pózban és békén heversz, kitárva
titáni ajkakhoz mintázott bájaid.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://jazsoli5.freeblog.hu

minimap