Apollinaire, Guillaume: Ha meghalnék netán (Si je mourais là-bas… in Hungarian)
|
Si je mourais là-bas… (French)Si je mourais là-bas sur le front de l'armée Tu pleurerais un jour ô Lou ma bien-aimée Et puis mon souvenir s'éteindrait comme meurt Un obus éclatant sur le front de l'armée Un bel obus semblable aux mimosas en fleur
Et puis ce souvenir éclaté dans l'espace Couvrirait de mon sang le monde tout entier La mer les monts les vals et l'étoile qui passe Les soleils merveilleux mûrissant dans l'espace Comme font les fruits d'or autour de Baratier
Souvenir oublié vivant dans toutes choses Je rougirais le bout de tes jolis seins roses Je rougirais ta bouche et tes cheveux sanglants Tu ne vieillirais point toutes ces belles choses Rajeuniraient toujours pour leurs destins galants
Le fatal giclement de mon sang sur le monde Donnerait au soleil plus de vive clarté Aux fleurs plus de couleur plus de vitesse à l'onde Un amour inouï descendrait sur le monde L'amant serait plus fort dans ton corps écarté
Lou si je meurs là-bas souvenir qu'on oublie - Souviens-t'en quelquefois aux instants de folie De jeunesse et d'amour et d'éclatante ardeur - Mon sang c'est la fontaine ardente du bonheur Et sois la plus heureuse étant la plus jolie
Ô mon unique amour et ma grande folie
30 janv. 1915, Nîmes.
|
Ha meghalnék netán (Hungarian)Ha meghalnék netán harc közben kint a fronton Egy nap majd megsiratsz ó Lou édes galambom Aztán emlékem is kialszik majd akár Egy felrobbant akna harc közben kint a fronton Egy szép kis akna mely mint egy mimóza-szál
S az emlék azután szétrobbanva a térben A földkerekséget véremmel öntözi Tele lesz vele hegy völgy tenger és az égen A csillag is s a nap mely úgy érik a térben Akár Baratier arany gyümölcsei
Mindenben élni fog az emlék bár feledted Pirosra festem én rózsás kicsinyke kebled És vérző hajzatod s hasadó ajkaid Sosem leszel öreg mert mindez bár feledted Édes célokra még mindig megifjodik
Vérem végzetesen szétfröccsen a világra Tőle a napsugár is tündökletesebb Tarkább lesz a virág gyorsabb a vizek árja Hallatlan szerelem árad le a világra S birtokba veszi majd elárvult testedet
Lou ha meghalok itt s emlékem is feledve - Gondolj rá olykoron a forró őrületbe Hajló vad szerelem ifjú napjaiban - Vérem a boldogság forrásaként rohan Légy a legboldogabb te nők legédesebbje
Ó örök szerelmem fő-fő őrületem te
|