This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Apollinaire, Guillaume: Ha meghalnék netán (Si je mourais là-bas… in Hungarian)

Portre of Apollinaire, Guillaume
Portre of Somlyó György

Back to the translator

Si je mourais là-bas… (French)

Si je mourais là-bas sur le front de l'armée

Tu pleurerais un jour ô Lou ma bien-aimée

Et puis mon souvenir s'éteindrait comme meurt

Un obus éclatant sur le front de l'armée

Un bel obus semblable aux mimosas en fleur

 

Et puis ce souvenir éclaté dans l'espace

Couvrirait de mon sang le monde tout entier

La mer les monts les vals et l'étoile qui passe

Les soleils merveilleux mûrissant dans l'espace

Comme font les fruits d'or autour de Baratier

 

Souvenir oublié vivant dans toutes choses

Je rougirais le bout de tes jolis seins roses

Je rougirais ta bouche et tes cheveux sanglants

Tu ne vieillirais point toutes ces belles choses

Rajeuniraient toujours pour leurs destins galants

 

Le fatal giclement de mon sang sur le monde

Donnerait au soleil plus de vive clarté

Aux fleurs plus de couleur plus de vitesse à l'onde

Un amour inouï descendrait sur le monde

L'amant serait plus fort dans ton corps écarté

 

Lou si je meurs là-bas souvenir qu'on oublie

- Souviens-t'en quelquefois aux instants de folie

De jeunesse et d'amour et d'éclatante ardeur -

Mon sang c'est la fontaine ardente du bonheur

Et sois la plus heureuse étant la plus jolie

 

Ô mon unique amour et ma grande folie

 

 

30 janv. 1915, Nîmes.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://bacfrancais.chez.com

Ha meghalnék netán (Hungarian)

Ha meghalnék netán harc közben kint a fronton

Egy nap majd megsiratsz ó Lou édes galambom

Aztán emlékem is kialszik majd akár

Egy felrobbant akna harc közben kint a fronton

Egy szép kis akna mely mint egy mimóza-szál

 

S az emlék azután szétrobbanva a térben

A földkerekséget véremmel öntözi

Tele lesz vele hegy völgy tenger és az égen

A csillag is s a nap mely úgy érik a térben

Akár Baratier arany gyümölcsei

 

Mindenben élni fog az emlék bár feledted

Pirosra festem én rózsás kicsinyke kebled

És vérző hajzatod s hasadó ajkaid

Sosem leszel öreg mert mindez bár feledted

Édes célokra még mindig megifjodik

 

Vérem végzetesen szétfröccsen a világra

Tőle a napsugár is tündökletesebb

Tarkább lesz a virág gyorsabb a vizek árja

Hallatlan szerelem árad le a világra

S birtokba veszi majd elárvult testedet

 

Lou ha meghalok itt s emlékem is feledve

- Gondolj rá olykoron a forró őrületbe

Hajló vad szerelem ifjú napjaiban -

Vérem a boldogság forrásaként rohan

Légy a legboldogabb te nők legédesebbje

 

Ó örök szerelmem fő-fő őrületem te



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap