This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Richepin, Jean: Szilaj szerelmek (Amours fous in Hungarian)

Portre of Richepin, Jean
Portre of Kosztolányi Dezső

Back to the translator

Amours fous (French)

Amants, enlacez-vous d'une étreinte farouche!
Serrez, à les broyer, vos seins contre vos seins!
Comme un couple noué de serpents abyssins.
Collez-vous peau à peau, mordez-vous bouche abouche!

Cherchez à vous manger le cœur! Touche qui touche!
Que vos hoquets d'amour soient des glas de tocsins!
Que vos yeux, flamboyants de désirs assassins.
Fassent un chaud creuset du creux de votre couche!

Amants, abîmez-vous l'un dans l'autre! Mêlez
Vos regards éperdus, vos crins échevelés,
Vos salives, vos pleurs, vos sueurs! Impossible!

Vous voulez, avec deux êtres, faire un seul moi?
Vous vous traverserez sans rencontrer la cible.
Vous vous consumerez sans vous fondre... Alors, quoi?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://archive.org/stream

Szilaj szerelmek (Hungarian)

Szerelmesek, csak csókolódzatok!
Bús gombolyag te, mellet mellel össze:
Mint hogyha kígyók gyűrűje kötözne,
harapjátok parázsló szájatok!

Egyétek egymást, míg csak vér pirul!
Hörgésetek halálotok jelentse!
Az ágyatok, ez a tüzes szelence,
izzék a kéj gyilkos csodáitul!

Pusztuljatok egymásba. Szív a szívnek,
és folyjon össze dúlt haj, vad tekintet,
könny és verejték, nyál! Szegény szivek.

Eggyé akartok olvadni, ti ketten?
Elvesztitek egymást az őrületben
és összeestek... És: minek, minek?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://sharon.qwqw.hu

minimap