This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Guillaume, Louis: Fekete mint a tenger (Noir comme la mer in Hungarian)

Portre of Guillaume, Louis
Portre of Képes Géza

Back to the translator

Noir comme la mer (French)

Tout ce que je ne puis te dire
à cause de tant de murs,
tout cela qui s’accumule
autour de nous dans la nuit,
il faudra bien que tu l’entendes
lorsqu’il ne restera de moi
que moi-même à tes yeux caché.
Tout ce que je ne puis te dire
et que tu repousses dans l’ombre
à force de trop désirer,
cet amour noir comme la mer
où venaient mourir les étoiles
et ce sillage de lumière
que je suivais sur ton visage,
tout ce qu’autrefois nous taisions
mais qui criait dans le silence,
tout ce que je n’ai pu te dire
le sauras-tu sur l’autre bord
quand nous dormirons bouche à bouche
dans l’éternité sans paroles?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.louis-guillaume.com

Fekete mint a tenger (Hungarian)

Mindazt mit nem mondhatok el,
annyi kőfal vesz körül,
mindazt mi titkon összegyűl
körülöttünk az éjszakában:
meghallod, de csak akkor,
ha már belőlem semmi sem marad,
csak képem, zárt szempilláid alatt.
Most még nem mondhatom el, mert szavaim
darabjait visszadobálod az árnyak ölébe,
annyira vágyod ezt a szerelmet,
mely fekete mint a tenger,
hol kialusznak a csillagok
s hol szétfoszlik a fénybarázda,
mely arcodon ragyog.
Mindazt miről hallgattunk eddig,
de ami némán is kiáltott,
mindazt mit nem mondhattam el neked,
a túlsó parton végre megtudod,
midőn fekszünk hang nélkül, szám a szádon,
s ránk az öröklét fénye csurog.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.literatura.hu

minimap