This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Louÿs, Pierre: Becéző szavak (Tendresses in Hungarian)

Portre of Louÿs, Pierre

Tendresses (French)

Ferme doucement tes bras, comme une ceinture, sur moi. O touche, ô touche ma peau ainsi! Ni l’eau ni la brise de midi ne sont plus douces que ta main.
Aujourd’hui chéris-moi, petite sœur, c’est ton tour. Souviens-toi des tendresses que je t’ai apprises la nuit dernière, et près de moi qui suis lasse agenouille-toi sans parler.
Tes lèvres descendent de mes lèvres. Tous tes cheveux défaits les suivent, comme la caresse suit le baiser. Ils glissent sur mon sein gauche; ils me cachent tes yeux.
Donne-moi ta main. Qu’elle est chaude! Serre la mienne, ne la quitte pas. Les mains mieux que les bouches s’unissent, et leur passion ne s’égale à rien.
 
 
Les Chansons de Bilitis 65



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://fr.wikisource.org

Becéző szavak (Hungarian)

Karjaid oly szorosan fond körém, akár az övet. Ó, érintsd meg, ó, így érintsd meg bőrömet! Sem a víz, sem a déli szél lehelete nem lágyabb a te kezednél!
Légy gyengéd hozzám a mai napon, kis nővérem, ez az, amit tegyél, emlékezz a becéző szavakra, melyekre én tanítottalak az elmúlt éjjelen és térdelj mellém - hisz oly fáradt vagyok - térdelj mellém csendben.
Ajkaid ajkaimra ereszkednek. Kibontott hajad aláhull s simogatással követi a csókot. Fürtjeid ellibbennek bal keblem felett s eltakarják szemed előlem.
Add kezedet - hisz egészen forró! Szorítsd meg az enyémet, és ne engedd el! A kezek jobban eggyé tudnak válni, mint az ajkak - s szenvedélyük semmihez sem hasonlítható.
 
 
Bilitisz dalai 65



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://verebics.blogspot.hu

minimap