This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tadijanović, Dragutin: Ha már nem leszek (Kad mene više ne bude in Hungarian)

Portre of Tadijanović, Dragutin
Portre of Fehér Illés

Back to the translator

Kad mene više ne bude (Croatian)

Svakog dana sunce zapada. Doći će
Dan od kojeg će se znati: mene
Više nema.
Neće se ništa desiti što nije bilo
Za moga vijeka: mornari će
Ploviti morima, vjetrovi će hujati žalostivo
U granju, savijat će se dozrelo klasje k zemlji.
Voljet će se mladići i djevojke
Kao što se prije njih
Nikada nije volio nitko.
Ujesen, kad voće dozrijeva, kad se beru
Plodovi, prolazit će njih dvoje
Alejom ispred Sveučilišta; zatim će
Šetati pod kestenima na Griču
Držeći se za ruke, dugo, dugo,
Kao što se prije njih nitko
Nije držao nikada. Oni će sjesti na klupu
Starinski i spazit će oboje: na njima leži srebro mjesečine

(Kako je negda počivalo na tebi
I meni, u doba mlade ljubavi). Prije neg se poljube,
Djevojka će šapnuti sjajnom mjesecu: Sanjam li
Ili čitam pjesnika
Koji je pjevao o mojoj ljubavi?



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://www.jovicaletic.com

Ha már nem leszek (Hungarian)

Naponta eljön az alkony. Eljön
Az a nap is mikor végérvényessé válik: többé
Én sem vagyok.
Semmi se történik ami életemben
Nem történt volna: a tengerészek
Tengereken bolyonganak, az ágak között szomorúan
Fúj a szél, földre hajlik az érett kalász.
Úgy mint előttük soha
szeretik egymást
a legények és menyecskék.
Ősszel, mikor érik a gyümölcs és szedik
A termést, ők ketten elmennek
Az egyetem előtti sétányon; azután
Gricsen* a gesztenyesoron sétálnak
Egymás kezét fogva, hosszan, hosszan
Úgy mint előttük soha senki.
Öregesen ülnek a padra és
Mindketten észreveszik: holdezüsttel takartak

(Mint ahogyan egykor, mint ifjú szerelmesek
Mi voltunk). Mielőtt megcsókolnák egymást,
A lány a fényes holdnak súgja: Álmodok-e
Vagy egy költő
Szerelmemről írt versét olvasom?

*Grič: Zágráb óvárosrésze



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://feherilles.blogspot.com

Related videos


minimap