This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Jóna Dávid: Ništa naročito (Semmi különös in Serbian)

Portre of Jóna  Dávid
Portre of Fehér Illés

Back to the translator

Semmi különös (Hungarian)

Úgy alakult, hogy a városban találkoztunk.
Ahogy érkezett, olyan volt, mint egy mentegetőző idegenvezető,
esernyője, mint óriás szempilla csukódott le kezében...

Aztán csak átléptünk a csenden, vettünk egy zserbót, vagyis kettőt
és egy capuccinót is, melynek habjába kiskanállal rajzoltam.

Szerettem ezt az eső utáni párás meleget, amiben sétáltunk,
kézfejét simogattam, ott olyan puha a bőre, mint a kismacska talpa.

Július volt. És szerda. És semmi különös. Megkértem a kezét.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://www.poet.hu

Ništa naročito (Serbian)

Desilo se da smo se u gradu sreli.
Stigavši, sličila je na turističkog vodiča koja se pravda,
njena lumbrela kao ogromna trepavica se sklopila...
 
Pa smo ipak prekoračili tišinu, kupili žerbo, ustvari dva komada
i jedan kapučino u čiju penu kašikom crtao.
 
Voleo sam tu sparnu toplinu posle kiše, u kojoj smo šetali,
milovao njenu ruku, koža joj je, kao tabane mlade mačke, mekana.
 
Jul je bio. I sreda. Ništa naročito. Zaprosio sam nju.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp: feherilles.blogspot.com

minimap